爛台語.jpg 

那次Ohlala開心的拿著從日本買的特產要給阿嬤試試...


註:<<
以下對話請自動翻成台語>>


不會台語的同學,請找多啦A夢拿翻譯年糕吃一下= 3 =

爛台語2.jpg 

到底拿了什麼好東西要孝敬老人家哩??


爛台語3.jpg 


阿嬤一聽馬上嚇到"臉色大便"

沒錯是大便~就是臉像大便顏色的意思 = =


哎呀~老人家總是不喜歡新事物吧????呵呵.gif

應該多鼓勵他們多嘗試= =+

Ohlala再接再厲....


爛台語4.jpg 

是怎麼樣??

有這麼可怕嗎???青筋.gif

不解.............= =


這時候,站在後面的可頌媽說話了...



爛台語5.jpg 

註: 黑糖>>台語>>歐藤

     黑蟲>>台語>>歐糖

Ohlala一直把歐藤(黑糖)說成歐糖(黑蟲)囧.gif


心理OS:明明
歐糖說起來比較像黑糖呀= =
 到底是誰的錯呀???= ^=

爛台語6.jpg 

真的是黑糖VS黑蟲傻傻分不清楚了@~@"

黑糖和黑蟲都傻眼了吧XDD
爛台語7.jpg 

黑蟲該不會以為,以後自己要變成黑糖不是蝴蝶了吧XDD

哈~生活中因為對話搞錯彼此意思,

產生的誤解趣事其實真是不少= =所以大家一定要確實搞清楚哩!!

不然像Ohlala一片好意孝心,可能差點變成硬餵食可怕黑蟲的不孝子孫了哩XD

PS:前幾天在大賣場發現一個包裝上寫著[戶神]
大家知道[戶神]究竟是哪位讓人敬畏的何方神聖嗎???????????







[戶神]>>>>>>>>>>>(好高雅的名字喔= =+)

結果>>>>>
竟然是[蒼蠅]耶!!!!!!!!!嚇.gif

蒼蠅如果知道自己有這麼高雅神聖的名字= =應該可以含笑九泉了吧XDD

延伸閱讀:>>>台語和英語果然是相通的


arrow
arrow
    全站熱搜

    倪倪 發表在 痞客邦 留言(74) 人氣()